ABSTRAK
Isinalin ng pag-aaral na ito ang Senior Citizens Act 2010 at ang Expanded Law 2022 o ang Republic Act No. 11350 na kilala rin bilang “National Commission of Senior Citizens Act” mula sa wikang Ingles, Filipino at Hiligaynon patungo sa wikang Akeanon. Ginawa ito sa layuning mas maiintindihan ng mga senior citizens ang nilalaman ng batas. Sinuri rin ng mananaliksik ang kahalagahan, lingguwistiko at kultural na aspeto ng Akeanon sa pagsasalin ng mga legal na dokumento. Nakita sa pagsasaliksik ang antas ng pag-unawa ng mga Aklanon at nailathala ang salin sa tulong at pondo ng National Commission on Culture and the Arts (NCCA).
Ginamit ng mananaliksik ang descriptive-qualitative design at thematic analysis para sa mga datos na nagmula sa survey, panayam, at focus group discussions (FGDs) kasama ang limampung (50) piling pinuno ng senior citizens mula sa bayan ng Kalibo, Aklan. Maingat na sinuri at isinalin ang nilalaman ng batas, at inalam din ang epekto nito sa pang-araw-araw nilang komunikasyon.
Base sa resulta, ang pagsasalin ay dapat nakaugnay sa kultura ng mga Aklanon para sa tamang paggamit ng terminolohiya at impormasyon, lalo na para sa mga senior citizens na hindi sapat ang kaalaman sa wikang Ingles, Filipino at Hiligaynon. Ang pagsasalin ay nagpapataas ng tiwala sa kanilang sarili dahil mas nauunawaan na nila ang kanilang mga karapatan at benepisyo.
Lumitaw din sa pananaliksik ang mga hamong nauugnay sa leksikal at pagsasalin ng legal na terminolohiya kaya kinakailangan ang estandardisasyon para sa mga opisyal na terminong gagamitin. Mahalaga ang pagsasalin ng mga batas sa Akeanon bilang epektibong paraan ng pagsuporta sa inklusibong pamamahala at pagpapalakas ng halaga ng wikang Akeanon sa komunidad.
Inirerekomenda ang pagbuo ng isang pormal na komite para sa estandardisadong glosaryo ng wikang Akeanon sa pagsasalin ng mga legal at teknikal na salita.
Susing salita: Senior Citizens, Batas, Pagsasalin, Wikang Akeanon
https://doi.org/10.65494/pinagpalapublishing.188